|
MULTILINGUAL DTP
Producing multi-language editions of an English publication
can be complicated:
* Translated text is never the same in length as the source
text.
* Multilingual DTP is more than copying and pasting.
* Fonts hardly ever function properly on all languages.
* Some languages read from right to left and from back to
front.
If you supply an existing layout as a template for the foreign
language editions, our language editors work directly in this
layout, to prevent errors that are easily overseen by a non-native
speaker. If fonts are required we advice on which type would
be suitable.
If you prefer to handle the DTP in-house, we supply a translation
that is very close in length to the source text. An example:
when we were asked to translate the official UEFA EURO 2008
148-page preview and 200-page preview guide (together in total
around 100,000 words into 8 different European languages)
we edited all translations to the English word count, making
the DTP process a smooth in-house operation for the publisher.
No layout yet and no in-house facilities either? Our (bilingual)
designers can help you with bespoke design for brochures,
magazines, advertorials, flyers and websites.
You'd be surprised what we achieve. We comfortably handle
- simultaneously and within tight deadlines - the translation
and editing of a 68-page magazine celebrating a new luxury
car into Dutch, Chinese and Russian.
Call us today to find out why many companies trust us for
demanding multilingual DTP projects.
|